Poveștile cu dichis ale Irinei Margareta Nistor
De numele Irinei Margareta Nistor se leagă multe dintre amintirile noastre. Invitată în podcastul EVZ Play, aceasta a rememorat perioada când numele ei era pe buzele tuturor românilor, în timpul regimului Ceaușescu.
Astfel, Irina Margareta Nistor a devenit cunoscută ca „vocea filmelor din anii ’80”, când a dublat cam tot ce însemna filme pe casete VHS. Aceasta are poveşti şi întâmplări fabuloase de spus despre acea perioadă, despre care a povestit în podcastul EVZ. Criticul de film devenise foarte cunoscut în perioada comunistă. Era singura traducătoare a puținelor filme din Occident care circulau pe casete video mai ales în deceniul 8.
„Am tradus peste 5.000 de filme„
Întrebată de moderatorul Robert Turcescu dacă are habar câte filme a tradus până în prezent, Irina Margareta Nistor a precizat situaţia în care a devenit parte a unui adevărat fenomen:
„Am tradus 3.000 de filme până în Revoluţie și încă 2.000 după aia. „Afacerea pe nenorocirea aia de BD era a inginerului Zamfir. Casa lui a cumpărat-o de la văduva lui Finteșteanu (n.r. – marele actor Ion Finteșteanu). În acest demisol erau aparatele, veneau…
Citeste continuarea Aici